گرامر زبان انگلیسی

تبلیغات

گرامر زبان انگلیسی

گرامر زبان انگلیسی

 

 

ی مطلب مفصل در مورد گرامر زبان انگلیسی (گذشته ...حال ...اینده )

 

زمان های گذشته در زبان انگلیسی

 

زمان گذشته ساده ( past – simple)

.We use the past simple for an action in the past with an important result now

برای بیان کارهایی که قبل انجام شده و تمام شده است و اینجا نتیجه کار مهم تر است.

Instruction: subject + the past tense of verb + . . . + the past tense of adverb

افعال گذشته به دو صورت هستند.

دسته اول:

افعال با قاعده (regular verbs) که ed میگیرند:

Work = worked

dance = danced

Clean = cleaned

stay = stayed

Start = started

need = needed

نکته:

در افعالی که به حرف (Y) ختم میشوند، اگر یک حرف قبل از آن حروف صدادار (vowel) باشد (ed) به صورت معمولی بر سر فعل می آید. اما اگر یک حرف قبل از آن حروف بی صدا (consonant) باشد حرف (Y) تبدیل به حرف (I) می شود و ( ed) بر سر فعل می آید.

Copy=copied

Stay= stayed

افعالی که به حرف (E) ختم شوند، با اضافه شدن (ed) به فعل, (E) حذف میشود.

Dance= danced

افعالی که سه حرف آخر آنها به ترتیب بی صدا-صدادار-بی صدا باشد، حروف آخر آنها Double می شود.

Plan= planned

دسته دوم:

افعال بی قاعده (irregular verb) که این دسته ستون 2 دارند که جزو افعال گذشته میباشند.

Do = did

have = had

Eat = ate

begin = began

Go = went

read = read

فعل (read) ستون اول و دومش یکی است با تلفظ متفاوت.

:Example

.Terry worked in a bank from 1996 to 2003

.The party finished at midnight

برای سوالی و منفی کردن این جملات از فعل کمکی (Did) استفاده میکنیم.

نکته:

با آوردن فعل کمکی، ed از فعل حذف میشود و فعل ستون دوم به ستون اول باز میگردد.

:Example

?Did Terry work in a bank from 1996 to 2003

.Yes, he did

No, he didn’t work in a bank from 1996 to 2003

?Did the party finish at midnight

.Yes, it did

No, it didn’t finish at midnight

زمان گذشته استمراری (past – continuous)

We use the past continuous for things that sometimes happening in the past that usually with a past simple

برای بیان استمرار کارهایی است که در گذشته انجام شده است و معمولا با یک گذشته ساده همراه است.

Instruction: subject + (was / were) + verb + ing + . . . + the past tense of adverb

صرف فعل در گذشته استمراری: داشتم – داشتی – داشت – داشتیم – داشتید – داشتند

:Example

.I was writing a letter last night

.We were reading English yesterday

علامت های گذشته استمراری عبارتند از : while – when

When: in the same time

.I was washing the dishes when she arrived

.When she arrived, I was washing the dishes

While: in the same time

.I often fall asleep while I’m reading

.While I’m reading,I often fall asleep

نکته:

اگر کلمات when/while اول جمله بیایند بین دو جمله علامت کاما قرار میگیرد.

زمان گذشته کامل (past – perfect )

We use the past perfect for an action in the past that happen before another action that usually with a past simple

برای بیان کارهایی که در زمان گذشته قبل از کار دیگری انجام شده است، استفاده میشود و معمولا با یک زمان گذشته ساده همراه است.

. . . + Instruction: subject + had + p.p

صرف فعل در گذشته کامل: بودم – بودی – بود – بودیم – بودید – بودند.

:Example

.They had left the station when I went there

?Had they left the station when you went there

.Yes, they had

نکته:

کلمه when هم در گذشته استمراری و هم در گذشته کامل کاربرد دارد.

برای تشخیص زمان جمله باید جمله گذشته ساده را تشخیص دهید و با توجه به جمله دوم زمان جمله را تعیین کنید.

(They had left the station when I went there. (Past – perfect

(When she arrived, I was washing the dishes. (Past – continuous

زمان گذشته کامل استمراری (Past – perfect– continuous)

We use the past perfect continuous for an action that sometimes happening in the past with says length of time

برای بیان استمرار کارهایی که در گذشته انجام شده است و طول زمان را هم بیان میکند استفاده میشود.

. . . + Instruction: subject + had been + verb + ing

:Example

.I had been working for two hours before he came

?Had you been working for two hours before he came

For: a period of time

معنی for در این جمله، برای می باشد.

 

زمان حال ساده (present-simple)

We use the present simple for things that are true in general, or for things that happen sometimes or all the time

برای بیان کارهایی که به طور معمول انجام میشود و روزمره است. مانند صبحانه خوردن که یک کار روزمره است.

. . . + (Instruction: subject + verb (infinitive

نکته 1:

برای سوم شخص مفرد فعل با « s » سوم شخص مفرد می آید.

: Example

.I go to school every day

.They play football every day

.He / She goes to school every day

منفی کردن و سوالی کردن جملات حال ساده با استفاده از افعال کمکی انجام میشود. (Do / Does)

: ‍‍Example

?Do they play football every night

.Yes, they do. No, they don’t

?Does (he / she) watch TV every night

.Yes, (she/he) does. No, (she/he) doesn’t

نکته2:

هر گاه افعال کمکی در جمله استفاده شود دیگر افعال اصلی « s » سوم شخص نمیگیرند.

زمان حال استمراری (present continuous)

.We use present continuous for things that sometimes happening now

برای بیان کارهایی که همین حالا در حال انجام شدن است, استفاده میشود.

. . . + Instruction: subject + (am- is–are) + verb + ing

صرف فعل در حال استمراری : دارم – داری – دارد –داریم – دارید – دارند.

: Example

.He is going home

?Is he going home

.Yes, he is. No, he isn't

 

.They are washing their car

.I am doing my homework

زمان حال کامل (present perfect)

.We use the present perfect for an action in the past with a result now

برای بیان کارهایی که در گذشته انجام شده است ولی اثر و نتیجه کار مهم تر است.

. . . + Instruction: subject + (have / has) + P.P

صرف فعل در حال کامل : ام – ای – است – ایم – اید – اند .

علامت های حال کامل عبارتند از : (yet - just - since -for - ever - already)

: Example

.I have seen this film three times so far

.She hasn’t left home yet

.He has written the letter since 9 o’clock

?Have you eaten your lunch

.Yes, I have. No, I have not

just : a short time ago

?Are you hungry

.No, I’ve just had dinner

already : before you expected / befor I expected

.It’s 9 o’clock and Anna has already gone to bed

Yet : until now

نکته 2:

از این کلمه فقط در جمله های منفی و سوالی استفاده میشود و همیشه در آخر جمله می آید.

?Have Diane and Paul arrived yet

.No, not yet

.No, they haven’t arrived yet

Since : the start of the period

.Joe has been in hospital since Monday

For : a period of time

.I’m going away for afew weeks

Ever : in question

?Have you ever played golf

.No, I’ve never played golf

زمان حال کامل استمراری (present - perfect – continuous)

.(We use the present perfect continuous for an action in a time in the past (to now

برای بیان کار هایی که از قبل شروع شده و هنوز تمام نشده است کاربرد دارد.

. . . + Instruction: subject + (have / has) been + verb + ing

:Example

.It has been raining since this morning

.I have been working here since last week

 
 

.We use the future for subject's intention-meditation and idea about future

از زمان آینده برای بیان قصد و تفکر و ایده فاعل یا انجام دهنده کار درباره آینده استفاده میکنیم.

زمان آینده ساده ( future – simple )

.We use the simple future for an action that happens in the future

برای بیان کارهایی که قرار است در آینده انجام شود استفاده می شود.

Instruction: subject + will / shall + verb (infinitive) + . . . + the future of adverb

:Example

.I will go to park tomorrow

.They will buy a house next week

?Will they buy a house next week

.Yes, they will. No, they won’t

نکته:

از هر دو فعل کمکی will/shall می توانیم در جملات آینده ساده استفاده شود اما will معمول تر است و از کلمه shall بیشتر برای نوشته های رسمی و درخواست ها استفاده میکنیم. برای منفی کردن، فعل کمکی will تبدیل به won't می شود.

برای منفی کردن، فعل کمکی shall تبدیل به shan't می شود.

. . . We often say I think . . . will

گاهی اوقات قبل از will از I think به معنی من فکر میکنم استفاده میکنیم.

.I think Kelly will pass the exam

.I don’t think Kelly will pass the exam

?Do you think will Kelly pass the exam

برای بیان کارهایی که از قبل برنامه ریزی شده و تصمیم گرفته شده است از going to استفاده می کنیم.

.Something is going to happen = we can see now that it is sure to happen

.I decided to do it =I’m going to do it

کارهایی که برنامه ریزی می شوند و مطمئنا انجام می شوند.

. . . + (Instruction: subject + (am – is – are) + going to + verb (infinitive

:Example

.I’m going to buy some books tomorrow

.I’m not going to have breakfast this morning. I’m not hungry

?Are you going to invite Martin to your party

زمان آینده استمراری ( future – continuous)

We use the future continuous for an action that happens in the future that we don’t know its accurate time

برای بیان کارهایی که در آینده انجام می شود و از زمان دقیق انجام آن در آینده اطلاع نداریم استفاده می شود.

Instruction: subject + will be + verb + ing + . . . + the past tense of adverb

:Example

.We will be sitting for exam tomorrow at this time

.I will be driving to Tehran tomorrow at this time

زمان آینده کامل ( future – perfect )

We use the future perfect for an action in the future that happens before another action

برای بیان کارهایی که در آینده قبل از کار دیگری باید انجام شود استفاده می شود.

. . . + Instruction: subject + will have + p.p

:Example

.I will have finished this book by Peter come back

.They will have written the letters before tomorrow

?Will they have written the letters before tomorrow

By = not later than

.David will be back by Monday

.I’ll have finished my home work by 11:30

Before = earlier than time that said or earlier than somebody or something

.Everybody feels nervous before exams

.I will have read this book before tomorrow

زمان آینده کامل استمراری ( future – perfect – continues)

We use the future perfect continuous for an action that perfect in accurate time

برای بیان کارهایی که در زمان مشخصی از آینده قرار است کامل شوند استفاده می شوند.

. . . + Instruction: subject + will have been + verb + ing

:Example

.By the time we get home, I will have been driving for three hours

.By the end of this week, we will have been working here for six months

نکته:

در تمام فرمول ها گفته شده که آخر جملات از قید زمان آینده استفاده میکنیم.

علامت این قید های گفته شده عبارتند از :

tomorrow – next - 10 days later - in 2 hours (in + time ) - from now on - the following - the day after - soon - before long - in future - from now onward - this coming week – end

نکته:

برخی از افعال و اصطلاحاتی که بیشتر در زمان آینده کاربرد دارند عبارتند از: Think - know - believe - hope - suppose - expect - sure -…. Probably

 
 منبع :سایت یک دوست


برچسب ها : ,

خط تحريري حروف انگليسي

خط تحريري حروف انگليسي

 







 
                                                  


                                                  


                                                  


                                                  


                                                  


                                                  


                                                  


                                             


                                                 

                               

 

source ;amozeshha



برچسب ها : ,

جملات مفید

جملات مفید

 

 

زود باش . مایل هستم که شما ، تعدادی از دوستانم را ملاقات کنید come on. I'd like you to meet some of my friends
بعد از ظهر بخیر. ممکن است پاسپورت شما را ببینم ؟ good afternoon. may I see your passport,please ?
خوشحال هستم که کمک می کنم . این بخشی از کارم است I'm glad to help . it's part of the job
ما اتاق 758 را برای شما رزرو کرده ایم we have room 758 reserved for you
حدودا پیاده ده دقیقه راه است it's about a ten-minute walk
لطفا گوشی را نگهدارید please hold
اه . انگلیسی شما خیلی خوب است oh. your English is very good
واقعا . برادرم یک مهندس است really. my brother is an engineer
شوهر من ، هم یک مهندس است my husband is an engineer , too
واقعا . رشته ی اصلی خواهر من تجارت است really. my sister is a business major
واقعا . خواهر من در آلمان زندگی می کند. really. my sister lives in Germany
بیا برویم یه چیزی برای خوردن تهیه کنیم let's go get something to eat
بیا در مورد اجاره ی شما صحبت کنیم let's talk about your lease
لطفا دنبال من بیاید follow me , please

 

 



برچسب ها : ,

تکیه کلامهای عامیانه و رایج زبان انگلیسی با ترجمه فارسی

تکیه کلامهای عامیانه و رایج زبان انگلیسی  با ترجمه فارسی

 

 

 

 

1.This is the limit 
ديگر شورش در آمده

2.Don’t count on your chickens before they are hatched…اول چاه رو بكن بعدا منارو بدزد...

3.As a matter of fact…

To tell you truth…راستش رو بخوای...

4.Rome was not built in a day
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی

 

5.Clothes do not make the man
معادل بسيار زيباي مناسب با اين ضرب المثل...
تن آدمي شريف است به جان آدميت.....نه همان لباس زيباست نشان آدميت

 

6.Don’t get my monkey up
روی سگ منو بالا نیار

7.No overtaking
سبقت ممنوع

8.The grass is always greener on the other side of the fenceمرغ همسایه غازه!

 

9.When the hell's frozen over
وقت گل نی

10.Teacher's petنورچشمی معلم

11.He came running
با کله آمد

12.Enough is enough
بس کن دیگه

13.You have my wordمن بهت قول ميدم

14.Don’t get fresh with me
پررویی نکن!

15.I’m tied up
دستم بند است

16.He is a fair-weather friend

رفیق نیمه راهه

17.It’s none of your business/Mind your own business
به تو هیچ ربطی نداره!

18.It’s no use trying to talk to him

صحبت کردن با اون فایده ای نداره

 

19.Killing/wasting time

وقت كشی

 

20.It's as good as a chocolate teapot

به درد هیچ کاری نمی خوره

 

21.How on earth

آخر چطور

 

22.I got cold feet
دستپاچه شدم

23.Sell short‌ 
دست كم گرفتن 
مثلا وقتي مي گيم فلاني رو دست كم نگير.

24.Live and let live
زندگی خودتو بکن

 

25.Make up one's mind 
(to decide between alternatives) 
تصمیم گیری کردن

 

26.Step on itگاز بده (تند برو)

 

27.It’s my treat

نوبت منه (كه حساب كنم)

 

28.Sour grapes
پیف پیف گربه, پیرزن و درخت آلو (اظهار بی رغبتی به آنچه که دست نیافتنی است)

 

29.Make a big deal about something از كاه كوه ساختن

 

 

30.I felt like a foolسنگ رو یخ شدم

 



برچسب ها : ,

آیلتس

آیلتس

'

 

آیلتس – سیستم بین المللی آزمون زبان انگلیسی، مشهورترین و بزرگترین آزمون زبان انگلیسی در جهان است.

آیلتس یکی از ابداع کنندگان سنجش زبان انگلیسی چهار مرحله ای با توجه به چهار مهارت (شنیدن، خواندن، نوشتن و صحبت کردن) است و امروزه تعیین کننده استاندارد سنجش زبان انگلیسی محسوب می شود.

 شش هزار سازمان و بیش از 1.5 میلیون داوطلب در سراسر جهان به آیلتس اعتماد دارند و آن را به عنوان یک نشان اعتماد و موثر و اثبات شده برای برقراری ارتباط به زبان انگلیسی به قصد تحصیل ، مهاجرت و فعالیت حرفه ای قبول کرده اند.

 

ایلتس توسط IDP آیلتس استرالیا، BC و سندیکای آزمون‌های محلی دانشگاه کمبریج  (Cambridge ESOL)مدیریت می شود و خدمات خود را در بیش از 900 مرکز سنجش در 135 کشور جهان ارائه می دهد.

 

 IELTS: IDP استرالیا  یکی از پیشگامان ارگان های بین المللی پیرامون تحصیل و پیشرفت محسوب شده که به امر انتقال دانشجویان در سطح بین الملل و دوره های آموزش زبان انگلیسی و تعیین میزان دانایی و تست کردن مشغول می باشد. همچنین مدیریت برنامه مهاجرت در سطح بین المللی از طرف پشتیبانان دولتی را بر عهده داشته و در سال 1969میلادی IDP Education را با دانشگاه های استرالیا  تاسیس کرده و امکانات گسترده ای را جهت ادامه تحصیل دانشجویی در سطح جهان به وجود آورده است.

 IDP Education توسط شرکت اقماری خود  - آیلتس استرالیا هدایت کننده مرکز آزمون آیلتس در بیش از 30 کشور است.

BC - متحد کننده انسان ها در سر تا سر دنیاست که امکان یادگیری، اجرای ایده ها از طرف کشور های بریتانیای کبیر را ایجاد کرده و ارتباط مستمر بریتانیای کبیر و دیگر کشور ها را فراهم می سازد.

BC سازمان بین ال مللی بریتانیای کبیر است که زمینه فعالیت آن تحصیل و ارتباطات فرهنگی بوده که در 109 کشور دنیا نمایندگی دارد.

امتحانات ESOL  دانشگاه کمبریج (CAMBRIDGE ESOL) پیشگام تعیین سطح زبان انگلیسی در دنیا می باشد. هر سال نزدیک به 1.4  میلیون نفر در 135 کشور در امتحانات شرکت می کنند.

آیلتس در مکان اول آزمون زبان انگلیسی محسوب می شود. بهره وری آیلتس از سال1989 به اثبات رسیده است. آزمون آیلتس همچنین در زمینه های زبانشناسی، دبیری، ارزیابی و فناوری زبان مصرف دارد.

در طول چند دهه فعالیت و تغییرات آیلتس به طور مستمر ارزشیابی چهار مهارت زبان (خواندن ، نوشتن، شنیدن و صحبت کردن) مد نظر بوده از جمله ارتباط رو در رو که آیلتس را از دیگر آزمون های زبان اتگلیسی متمایزمی کند.

 

آیلتس – تاریخ نوگرایی.

آیلتس در ابتدا گروه آزمون زبان اتگلیسی بوده (ELTS) که از سال 1980 شروع به فعالیت کرده است. سوالات به صورت نوین بوده که اثرات قابل توجه ای در آموزش زبان و تئوری، همچنین گسترش و پیشرفت آن گزارده است. در حقیقت آیلتس تحت تاثیر افزایش آموزش زبان به صورت "ارتباطی" و زبان انگلیسی برای "منظور خاص" قرار گرفته. احداف آزمون بر اساس آنالیز روشها بوده که در آن زبان به صورت آکادمیک بررسی شده و جهت استفاده در "دنیای واقعی" آماده گشته است.

در اثر ادامه تحقیقات و پیشرفتBC  و UCLES EFL (مشهور مثل کمبریج  ESOL) سیستم آزمون تصحیح شده و سطح آن به سطح بین المللی دانشگاه های استرالیا و کالج های IDP که اکنون به نام IDP Education Australia مشهور است،تبدیل گشته است.

 IDP, BC و UCLES  شرکای بین المللی هستند که با اتحاد خود یک نام جدید: سیستم آزمون بین المللی زبان انگلیسی – آیلتس را ایجاد کرده اند.

 

آیلتس 1989 – 20 سال به وجود آورنده استانداردهاست.

سیستم آزمون بین المللی زبان انگلیسی – آیلتس از سال 1989 اجرا می گردد. از سال1989 داوطلبین آیلتس آزمون ها را در مدل غیره حرفه ای شنیدن و صحبت کردن و دو مدل حرفه ای خواندن و نوشتن می گذرانند.

تغییرات بعدی در آوریل 1995 انجام شد. در راستای تاریخ نوگرایی شرکای آیلتس بر روش های گذشته تکیه کرده اند. فرم تکمیل یافته IELTS Speaking Test در سال جولای2001 ارایه شد. موضو های جدید برای WRITING TEST  از ژانویه 2005 به اجرا در آمد. ماکانیزه شدن آیلتس نیز از سال 2005 در بعضی از مراکز آزمون انجام شد. اطلاعات مربوط به همه این جریانت در شاماره های گذشتهAnnual Review IELTS  و فصل نامه ESOL -Research Notesکمبریجچاپ شده است.

امروزه آزمون شامل بیشتر جزئیات آیلتس 1980 است از جمله نکاتی در مورد هجوها که موجب افزایش درک آزمون مهارت های خواندن و شنیدن و سنجش مستفیم فعالیت نقل قول ها در مهارت صحبت کردن رودررو و استفاده ESSE در آزمون نوشتن شده است.

 

ادامه تحقیقات و پیشرفت.

گروه نویسندگان از کشور های گوناگون سهم خود را در افزایش مطالب آزمون آیلتس ادا می کنند. استمرار تحقیقات متضمن دقت و موثر بودن آیلتس سرف نظر از مکان و زمان آزمون است. همچنین تضمین کننده این است که آیلتس گسترش یافته و قابل درک برای همه بوده و در سطح بین الملل بدون توجه به ملیت ، تجربه، جنسیت و اسلوب زندگی داوطلب مورد استفاده قرار می گیرد.

سختگیری درجریانات، دقت در طرح سوالات و مطالب مورد استفاده ضامن یک دست بودن سری های آزمون شده که این مهم خود موجب صحیح بودن  نتایج داوطلبین بدون توجه به مکان و زمان آزمون است.

همه این ها و بیشتر در باره برتری آیلتس امروزه تشکیل دهنده تاریخ آزمون زبان انگلیسی در طی مسیر زمان می باشد.

 

source :ielts.az



برچسب ها : ,

نکات مهم و ضروری جهت داوطلبان آیلتس

نکات مهم و ضروری جهت داوطلبان آیلتس

 

1. سعی کنید تا زمانی که آماده نشده اید اقدام ثبت نام نمایید. بعنوان مثال اگر آیلتس نمره 7 میخواهید، سعی نکنید زودتر ثبت نام کنید (بعنوان مثال برای 6 ماه دیگر) چرا که ممکن است زودتر از موعد یا حتی دیرتر از این زمان آمادگی حضور در امتحان را بدست بیاورید.
پس سعی کنید ابتدا در منزل،  سپس از طریق آزمون های آزمایشی مطمئن شوید که به سطح نمره مورد نظر رسیده اید،  و سپس ثبت نام کنید.


2. طریقه پر کردن فرم های امتحان را از قبل تمرین کنید. بعنوان مثال در آزمون از شما می خواهند نام و نام خانوادگی خود را روی برگه درقسمت مربوطه بنویسید که به این صورت می باشد:
MEHRSHAD DEHESTANI


همه حروف بصورت بزرگ و زیر نام خانوادگی نیز میبایست خط بکشید.
3. هرگز با کتاب های “Cambridge IELTS” تمرین نکنید. این کتاب ها تنها منبع معتبر و کاملا استاندارد آزمون آیلتس می باشند. و در صورتی از ابتدا با این کتاب ها تمرین را شروع کنید، زمانی که به آزمون واقعی نزدیک می شوید،  دیگر منبع تست استاندارد دیگری در دسترس نخواهید داشت.
بهترین زمان برای استفاده از این کتاب ها ماه آخر و نزدیک به امتحان اصلی است. سعی کنید این آزمون ها با زمان و بصورت کامل (مثلاً شبی یک آزمون) انجام دهید.
اگر می خواهید تمرین برای Reading داشته باشید کتاب ” IELTS Plus 1,2,3 ” پیشنهاد می شود.
و اگر برای Listening تمرین می کنید کتاب “Crack Listening” به شما پیشنهاد می شود.


4. در یکماهه منتهی به آزمون سعی کنید از برگه های آزمون واقعی استفاده کنید.

5. هرگز از خودکار برای پاسخ دادن به سوالات و یا نوشتن نگارش آیلتس استفاده نکنید.
چرا که اولاً در قسمت خواندن و شنیداری قسمت بالای برگه توسط کامپیوتر تصحیح می شود، ثانیاً در قسمت نگارش احتمال اشتباه وجود دارد، پس شانس تصحیح را از خود نگیرید.


6. در مورد قسمت خواندن و شنیداری دو نکته بسیار مهم وجود دارد.
اولاً، اگر مجموعاً سوالات سختی برای شما طراحی شده باشد، نمره شما زیر نمودار برده می شود.
پس ممکن است شخصی با پاسخ دادن به 28 سوال (از 40 سوال) نمره 6.5 کسب کند و همان شخص با پاسخ دادن به 30 سوال باز هم نمره 6.5 کسب کند.
ثانیاً، در قسمت شنیداری چهار قسمت ده سواره وجود دارد و معمولاً دو قسمت اول آسان، قسمت سوم متوسط، و قسمت پایانی مشکل می باشد.
در بسیاری موارد مشاهده شده که جای این بخش ها را با هم جابجا می کنند. یعنی قسمت اول برای شما بسیار سخت و قسمت آخر بسیار آسان می باشد.
دانشجویی که با این موضوع آشنا نیست، معمولاً روحیه خود را از دست داده و عملکرد ضعیف او در بخش اول (که قرار بوده آسان باشد) ، روی عملکرد کلی او نیز تاثیر می گذارد.
پس هرگز تا آخرین لحظه روحیه خود را از دست ندهید.


7. برای رفتن به دستشویی داوطلب می بایست دست خود را بلند کند. پس از چند لحظه یکی از مسئولین کارت شناسایی شما را گرفته و همراه شما تا درب دستشویی خواهد آمد. مسئول مربوطه پس از مشایعت شما تا صندلی آزمون، کارت شناسایی شما را پس خواهد داد.


8. سعی کنید در هفته های نزدیک آزمون در یک یا چند آزمون آزمایشی ثبت نام کنید.
شرکت در آزمون های آزمایشی:
اولاً، تنها جهت بهبود سرعت عمل و سنجش سرعت عمل شما می باشد.
ثانیاً، شرکت در این گونه آزمون ها به شما کمک می کند تا شرایط امتحان واقعی را تجربه کنید.


9. هرگز، هرگز، و هرگز به نمره ای که از آزمون های آزمایشی می گیرید اعتماد نکنید. موسساتی که این آزمون ها را می گیرند سعی می کنند نمره پایین تری به دانشجو بدهند و این حربه ای است برای جذب دانشجو بیشتر.
پس تنها برای محک زدن خود از لحاظ زمان بندی و حس کردن شرایط امتحان در این دست آزمون ها شرکت کنید و هرگز روحیه خود را از دست ندهید و نگذارید این نمره باعث شود که در کلاس های این گونه موسسات شرکت کنید.

 

 

 

source ;www.ieltsiran



برچسب ها : ,

Sad But True

Sad But True

 

Hey I’m your life

هی! من زندگی تو هستم
I’m the one who takes you there

تنها کسی هستم که تورا به آنجا خواهد برد
Hey I’m your life

هی! من زندگی تو هستم
I’m the one who cares

تنها کسی که به تو توجه می کند
They, They betray

اونها، اونها به تو خیانت می کنند
I’m your only true friend now

من تنها دوست واقعی تو هستم
They, They’ll betray

اونها، اونها به تو خیانت می کنند
I’m forever there

برای همیشه آنجا (پیش تو) خواهم بود

I’m your dream, make you real

من رویای تو هستم، تورا به حقیقت تبدیل می کنم
I’m your eyes when you must steal

من چشمان تو هستم، هنگامی که باید آنها را بدزدی
I’m your pain when you can’t feel

من درد تو هستم و نمیتونی احساسش کنی
Sad but true

ناراحت کنندست اما حقیقت دارد
I’m your dream, mind astray

من رویای تو هستم، سرگردانی ذهنت
I’m your eyes while you’re away

چشمانت هستم، هنگامی که از خود بی خودی
I’m your pain while you repay

و وقتی تلافی می کنی، درد و رنجت می شوم
You know it’s sad but true, sad but true

میدانی ناراحت کننده است ولی حقیقت دارد!. . . ناراحت اما ناراحت حقیقی !

You, You’re my mask

تو!. . .تو نقاب من هستی
You’re my cover, my shelter

پوشش من و حافظ من!
You, You’re my mask

تو!. . .تو نقاب من هستی
You’re the one who’s blamed

و تو تنها کسی هستی که سرزنش خواهد شد
Do, Do my work

انجام بده!. . .وظایفم را انجام بده!
Do my dirty work, scapegoat

ای بلاگردان من! وظایف کثیف مرا انجام بده
Do, Do my deeds

انجام بده، کارهای مرا انجام بده!
For you’re the one who’s shamed

چون تو تنها کسی هستی که باید شرمنده شوی!

I’m your eyes when you must steal

من چشمان تو هستم، هنگامی که باید آنها را بدزدی
I’m your pain when you can’t feel

و هنگامی که نمی توانی احساسش کنی، من درد تو خواهم بود
Sad but true

ناراحت کننده است، ولی حقیقت دارد!
I’m your dream, mind astray

من رویای تو هستم، سرگردانی ذهنت
I’m your eyes while you’re away

چشمانت هستم، هنگامی که از خود بی خودی
I’m your pain while you repay

و وقتی تلافی می کنی، درد و رنجت می شوم
You know it’s sad but true, sad but true

میدانی ناراحت کننده است ولی حقیقت دارد!. . . ناراحت کننده است ولی حقیقت دارد!
I’m your dream,

من رویای تو هستم. . .
I’m your eyes,

من چشمان تو هستم. . .
I’m your pain

من رنج و درد تو هستم. . .

I’m your dream,

من رویای تو هستم. . .
I’m your eyes,

من چشمان تو هستم. . .
I’m your pain

من رنج و درد تو هستم. . .
You know it’s sad but true

میدانی ناراحت کننده است ولی حقیقت دارد!
Hate, I’m your hate

تنفر، تنفر تو هستم

I’m your hate when you want love

هنگامی که به عشق نیاز داری تنفر تو هستم
Pay, Pay the price

بپرداز، قیمتش را بپرداز
Pay for nothing’s fair

قیمت چیزی که ارزشش را ندارد!

Hey, I’m your life

هی، من زندگی تو هستم
I’m the one who took you there

من تنها کسی هستم که تورا به آنجا می برد
Hey, I’m your life

هی، من زندگی تو هستم
And I no longer care

و دیگر اهمیتی نمی دهم!

I’m your dream, make you real

من رویای تو هستم، تورا به حقیقت تبدیل می کنم
I’m your eyes when you must steal

من چشمان تو هستم، هنگامی که باید آنها را بدزدی
I’m your pain when you can’t feel

و هنگامی که نمی توانی احساسش کنی، من درد تو خواهم بود
Sad but true

ناراحت کننده است، ولی حقیقت دارد!

I’m your truth, telling lies

با اینکه دروغ می گویم، حقیقت تو هستم
I’m your reasoned alibis

من عذر دروغین تو هستم
I’m inside open your eyes

من درون تو هستم، چشمانت را باز کن!
I’m you
من خود تو هستم!!!
Sad but true

ناراحت کننده است، ولی حقیقت دارد!

 

source :

 

www.mihanlyrics.com

 



برچسب ها : ,

Lil wayne - sh!t

Lil wayne - sh!t

وقتي رپرهاي آمريکايي در ديس و ديس بازيشون از ايران مايه ميذارن !!!
ما که تو همه چيز تو دنيا اوليم (تو منفي ها البته) اينم روش.


Lil wayne - sh!t
diss birdman


ترجمه : اگه توئه مادر... با جرم سر و کله ميزني و درگيرشي من تو جايي بزرگ شدم که بالاترين آمار جرم و جنايت رو داره ، مثل ايران !!


And motherfuck you if you fight crime
I'm from a place with a high crime rate like Iran.

 

source :

http://www.audiomack.com/song/fashionably-early/sht-remix


http://genius.com/Lil-wayne-sh-t-remix-lyrics/



برچسب ها : ,

the walking dead

the walking dead

 

شاید شما هم این سریال جذاب رو دنبال میکنید .

 

بعضی از کلمات دشوار این فیلم رو گذاشتم .

 

hothead کله شق

 

plague مرض بلا

 

froze يخ زدن منجمد شدن

 

jaw فک ارواره

 

knive برامدگي دستگيره


insane بي عقل ديوانه

 

threat  تهديد


eliminate دفع رفع بر طرف کردن حذف کردن


we have 2 eliminate the threat

ما بايد تهديد رو رفع کنيم

 

settle معين شده

 

idiot احمق سبک مغز ساده eediet

 

exacute اغراق اميز

 

BARN طويله

 


strain کوشش زياد سفت کردن کش دادن

 

dont strain urself زياد از خودت کار نکش

 

couch نميکت تخت


heal خوب کردن شفا دادن

 

odds فرق احتمال عدم توافق

 

flame شعله زبانه اتش

 

im gonna 2 take a piss برم بشاشم

 

groan ناله فرياد شکايت

 

get ur little ass up here کونت رو جمع کن

 

doom حکم حکم مجازات

 

less talking go walking
کم حرف بزن بيشتر راه برو

 

bunch دسته گروه

 

tough سفت

 

i run my mouth when i get nervous من زبونم ب کار میوفته وقتی عصبی میشم

 

armed مسلح مجهز

 

knock کوبيدن در زدن بد گويي کردن مشت و ضربه زدن

 

knock it off تموم کنيد بدگويي کردن رو

 

snatch قاپيدن ربودن بردن گرفتن

 

uve gonna kill me in cold blood میخوای منو با خونسردی بکشی 

 

steady استوار ثابت

 

keep steady ثابت نگهش دار

 

cyrcle around دور زدن

 

swing چرخيدن تاب

 

swing it around چرخ بزن

 

faith ايمان عقيد دين کيش

 

have a some faith کمی ایمان داشته باش

 

profess ادعا کردن ابراز کردن

 

stick 2 gether باهم ميمانيم

 

stick چسباندن

 

herd گله گروه جمعيت

 

fume بخار گاز بخار دادن دود دادن با غضب حرف زدن فيوم

 

god forbid sm thing happen خدايي نکرده اتفاقي ميوفته

 

hunker down دولا بشيد

 

dogging me مثله سگ دنبال کردن

 

henchman پيرو هواه خواه نوکر

 

burden تحميل بار وزن

 

foolish ابله جاهل مزخرف

 

dont b foolish احمق نباش

 

ammo مهمات

 

vehicle وسيله ناقل حامل

 

panic وحشت ترس بيم هراس

 

dont panic وحشت نکنيد

 

این سایت تا قسمت 8 فصل 5 این سریال رو واسه دانلود گذاشته :

 

http://ahangbaz.org/fa/cat/tv-series/serial-the-walking-dead/



برچسب ها : ,

اصطلاحات اشتباه در کلاسهای زبان

اصطلاحات اشتباه در کلاسهای زبان

 

 این قسمت یه سری اصطلاحات قرار میدم که نمونه های اشتباهش رو در مدارس و آموزشگاههای زبان از زبان دانش آموزان و زبان آموزان شنیدم. شکل شنیده شده و همچنین شکل صحیح اونو در زیر قرار دادم.

****************

اشتباه: پدرم دراومد.  My father came out

صحیح: I had one of those days, I had a tough time

**************

اشتباه:اومد حرف بزنه راه رفت  he came to talk but he walked

صحیح: whenever he opens his mouth, he put his foot in it.

*********** 

اشتباه: چای چسبید.  The tea stuck

صحیح:  The tea gave me a real buzz

*****************

****************

اشتباه: خسته نباشید      Don’t be tired or more power to you  

صحیح: در چنین موقعیتی در کلاس درس بهتره از  Thank you sir  یا  I enjoyed your class, Sir  یا  good job  استفاده بشه

****************

اشتباه: پدرم دراومد.  My father came out

صحیح: I had one of those days, I had a tough time

**************

اشتباه:اومد حرف بزنه راه رفت  he came to talk but he walked

صحیح: whenever he opens his mouth, he put his foot in it.

*********** 

اشتباه: چای چسبید.  The tea stuck

صحیح:  The tea gave me a real buzz

*****************



برچسب ها : ,

دانلود دیکشنری اصطلاحات آمریکایی

دانلود دیکشنری اصطلاحات آمریکایی

 

 

انتشارات: MC Graw hill

تعداد صفحات: ۱۰۹۸ صفحه

فرمت : PDF 

این دیکشنری شامل ۲۴۰۰۰ هزار عبارت و توضیحات و اصطلاحاتی است که در زیان انگلیسی و آمریکایی در مکالمات، جاههای رسمی و موارد مختلف استفاده می شود. این دیکشنری برای تمامی افرادی که قصد آشنایی بااصطلاحات زبان انگلیسی و آمریکابی را دارند بسیار مفید است. زبان انگلیسی مانند فارسی شامل اصطلاحات وضرب المثل های فراوانی است که شما با داشتن این دیکشنری می توانید قدم بزرگی در جهت تقویت زبانتان و دانستن اصطلاحات انگلیسی آمریکایی مورد استفاده در فیلم های آمریکایی بردارید.این دیکشنر که توسط انتشارات مک گروهیل چاپ شده است یکی از کاربردی ترین کتاب های فرهنگ لغات واصطلاحات در آمریکایی می باشد.

 

دانلود با لینک مسقیم

 

منبع :زبان اموز



برچسب ها : ,

اصطلاحات درباره ی فیلم ها

اصطلاحات درباره ی فیلم ها

 

blockbuster

به فیلمی میگن که مثه توپ صدا کنه

A very successful movie

 

  Two thumbs up

این اصطلاح وقتی به کار میره که منتقدین از فیلم خیلی تعریف کرده باشند

to give a movie a favorable review

 

Bomb

به فیلمی میگن که شکست کامل باشد

A complete failure

 

Line

دیالوگ

phrase or word that a performer memorizes  from a script

 

Plug somethiong to

چیزی را تبلیغ کردن

To advertise something

 

sellout

نمایشی که همه ی بلیط هایش فروخته شده باشن

 



برچسب ها : ,

shahin najafi 2

shahin najafi 2

 


سال جديد ميلادي يا شمسي بهانه است. جهاني بدون زندان و جنگ و برده کشي و جامعه اي بدون دروغ و تقلب و ستم را آرزومندم.

The Gregorian or Solar New Year is an excuse. I wish a world without prison, war or slavery and a society without lies, deception or oppression.

 

source :shahinnajafimusic



برچسب ها : ,

Dariush eghbali

Dariush eghbali

 

(I love his songs.( dariush .

 

Hes got a terrific voice and unique sound .

 

His voice has influenced me.

 

Happy Birthday Dariush.

 

من عاشق اهنگ های او هستم .(داریوش )

 

او صدای منحصر به فرد و فوق العاده ای دارد .

 

صدای او مرا تحت تاثیر قرار میدهد .

 

تولدت مبارک داریوش .



برچسب ها : ,

reincarnation

reincarnation

the soul or spirit, after biological death, can begin a new life in a new body

 

روح بعد از مرگه فیزیکی (زیستی ) میتواند زندگی تازه ای را در جسم دیگری اغاز کند .



برچسب ها : ,

شاهین نجفی

شاهین نجفی

 

 

اين روزها وحشتى عجيب بر اروپا سايه انداخته است و فهم اين دلهره، هوش و مطالعه نمى خواهد. اين يك فيلم در ژانر وحشت نيست؛ واقعيت زشت جوش چركينى‌ست كه چند تروريست اسلامى فشارش داده اند. نفرت عليه اقليت‌هاى خارجى، همچون تهديد اروپا توسط گروه‌هاى ترور اسلامى دهشتناك است. هيولاى نژادپرستى خفه‌ شده پس از جنگ‌ جهاني دوم، اگر دوباره نفس بگيرد همه را مى‌بلعد و سكولار و مسلمان نمى‌شناسد. گاهى بى‌طرفى، بى‌شرفى ست.
ش.ن.ل.ع

These days a strange fear casts a shadow over Europe and understanding this apprehension doesn't require intellect or study. This is not a movie in the horror genre; it’s an ugly reality of an infected pimple that was squeezed by a few Islamic terrorists. The hatred towards foreign minorities is horrendous same as the threat to Europe from Islamic terrorist groups. If the suffocated racism monster after World War II, catches its breath again, it will swallow everyone and will not differentiate between the Muslim and the secular. Sometimes being neutral is being honorless.
Shahin Najafi

 

منبع :وب رسمی شاهین نجفی



برچسب ها : ,

اصطلاح های انگلیسی

اصطلاح های انگلیسی

 

 

I have a lump in my throat..................... بغض گلومو گرفته


It makes no appeal............................چنگي به دل نمي زنه


It is all up with him........................... آب از سرش گذشته


Don't Take It Out On Me..............دق و دليت رو سر من خالي نکن


I got distracted for a second.................يه لحظه حواسم پرت شد

 

Mind your step
جلوي پاتو نگاه کن


He put me to shame
آبروي مرا برد


then what
آخرش که چي


Never mind
مهم نيست / اهميت نده


It's not economical
مقرون به صرفه نيست


good for you / cool for you
خوش به حالت


I ache for her
دلم برايش پر ميزند


don't pick on me
سر به سر من نذار/ به من گير نده


the odds are against me
شانسم خشکيده است


don't take long
طولش نده


I give you my word / you have my word
روي حرف من حساب كن / قول ميدهم



برچسب ها : ,

سلام و احوالپرسي و خداحافظي Greeting & Parting remarks

سلام و احوالپرسي و خداحافظي Greeting & Parting remarks

 

 


1- براي سلام کردن در موقعيت هاي غير دوستانه از Hiو Helloاستفاده مي شود و استفاده از آن در موقعيت هاي رسمي مناسب نيست.


2- براي سلام کردن در موقعيت هاي رسمي از عبارات زير استفاده مي شود.
It’s nice to meet you / nice to meet you
از آشنايي تان خوشوقتم
How do you do?
خوشوقتم
توجه کنيد که عبارت how do you doفقظ زماني استفاده مي شود که گوينده براي اولين بار با کسي آشنا شده است و براي احوال پرسي به کار نمي رود.


3- براي احوال پرسي و پرسيدن از زندگي معمولا جملات زير به کار مي رود.
How is your father?
پدرت چطوره
How’s work/business?
کار و بار چطوره
How’s life (with you)? How’s life treating you?
حال و روزت چطوره
What’s new?
تازه چه خبر
How are you getting along in your new job?
4کار جديدت چطور مي گذره


5- براي پرسيدن حال کسي که مريض بوده عبارات زير به کار مي رود
How do you feel today?
امروز چطوري
Are you feeling (any) better?
بهتري
How’s your backache/stomachache …?
کمرت/ پشتت چطوره
6- براي رساندن سلام به کسي که غايب است اين عبارات به کار مي رود.


Say hello to your father for me
Remember me to your father
Give my best regards to your father
سلام مرا به پدرت برسان


7- براي خداحافظي از عبارات زير استفاده مي شود.
Bye – goodbye – bye-bye
خداحافظ
See your later/tomorrow/on Monday / …
بعدا/فردا/ دوشنبه/ ... مي بينمت
Take care
مواظب خودت باش.
So long
قربونت (صميمانه و رسمي)


8- اگر دوست يا آشنايي را پس از مدت ها ببينيم.
It’s nice seeing you
از ديدنت خوشحال شدم.
Long time no see
خيلي وقته نديدمت



برچسب ها : ,

رياضيات در زبان انگليسي (Mathematics)

رياضيات در زبان انگليسي (Mathematics)

 

 


رياضيات در زبان انگليسي
Mathematics

1- يک سوم مردم اينجا مشکل دارند.
One third of the people here have problems


2- نتيجه سيصد و هفتا و پنج هزارم بود.
The result was 0.375 (zero point three, seven, five)


3- چهار و هفت دهم

It’s 4 point 7


4- اتاق ما پنج متر در 4 متر است.
Our room is five meters by four meters


5- شش به اضافه دو مي شود هشت.
Six plus two equals four / six and two is eight


6- هفت منهاي چهار مي شود سه.
Seven minus four equals three


7- اگر از هفت چهار تا کم کنيم مي شود سه.
Seven taken away four leaves three


8- سه چهار تا مي شود دوازده تا.
Three fours are twelve


Three times four is twelve
Three multiplied by four is twelve


9- نه تقسيم بر سه مي شود سه.
Three into nine goes three
Nine divided by three is three


10- من حساب، جبر، هندسه، مثلثات و آمار را دوست ندارم.
I don’t like arithmetic, algebra, geometry, trigonometry and statics.


11- بيا اين مسأله/ معادله را حل کنيم.
Let’s solve this problem/ equation


12- ابتدا يک خط / زاويه / شکل / دايره / محور / نمودار رسم کن.
First draw a line / angle / shape / circle / axis / graph


13- اين عدد را به حروف بنويس.
Write the number in words


14- از کسر اعشاري و اينجور چيزها متنفرم.
I hate decimal fraction and such things


15- مي توني اين جمع را ذهني حساب کني يا نياز به ماشين حساب داري؟
Can you do this sum in your head or do you need a calculator


16- عدد را بايد دو برابر يا سه برابر کنيم؟
Should I double the number or triple it?


17- 100 مجذور 10 است و 7 جذر 49 است.
100 is the square of ten and the square root of 49 is 7


18- ميانگين اعداد دو، سه و چهار چند است؟
What’s the average of two, three and four?


19- نسبت مردان به زبان در اين شرکت سه به يک است.
The ration of men to women is the company is three to one


20- خط AB با خط BC زاويه 45 درجه دارد.
Line AB is at an angle of 45 to line BC


21- لطفا يک زاويه قائمه، زاويه تند و زاويه باز رسم کن.
Please draw a right angle, acute angle and obtuse angle


22- به يک نقاله / گونيا / پرگار نياز دارم.
I need a protractor / setsquare / pair of compasses


23- محيط و مساحت اين دايره چند است؟
What’s the circumference and area of this circle


24- لطفا شعاع و قطر اين دايره را رسم کنيد.
Please draw the radius and diameter of this circle


25- ابعاد اين مربع / مستطيل / مثلث چقدر است؟
What are the dimensions of this square / rectangle / triangle


26- حال يک ذوزنقه / متوازي الاضلاع / لوزي رسم کن.
Now draw a trapezoid / parallelogram / diamond


27- آيا اين شکل يک پنج ضلعي / شش ضلعي / هفت ضلعي يا هشت ضلعي است؟
Is this shape a pentagon, hexagon, heptagon or octagon


28- مکعب / استوانه / هرم / مخروط / کره را در تصوير پيدا کنيد.
Find cube / cylinder / pyramid / cone / sphere in the picture



برچسب ها : ,

Old fashioned people

Old fashioned people

 

 

این اهنگ یکی از زیباترین ترک هایی است که توسط کریس دی برگ خونده شده و بازتاب زیادی هم داشته .

 

اختلاف نسل مدرن با نسل قدیمی رو نمایان میکنه .

 

 

Old fashioned people

Old-fashioned people, they never know why


The world is changing day to day


It moves so fast and leaves them in another time



An old-fashioned dancer is dancing alone


Dreaming of those music halls


And with his lady waltzing away until the dawn,

And I thought I heard him say


Please don''t take my dreams away

They carry me back again, show me that life again


Carry me back to the places that I knew


Carry me back again, show me that life again


Carry me back to the places that I knew...

Old-fashioned lovers, they walk in the park


Beside the river hand in hand


And hurry home for tea before it gets dark



Could be you and me one day


Time will come when we will say



Carry me back again, show me that life

Carry me back to the places that I knew


Carry me back again, show me that life again


Carry me back to the places that I knew


Carry me back again, show me that life again


Carry me back to the places that I knew...

 

 

ترجمه اثر:


...مردم قدیمی،هیچ گاه نفهمیدند که چرا،دنیا روز به روز عوض می شه


دنیا خیلی زود حرکت می کنه و اونها رو به زمان دیگه ای می بره

 

رقاص قدیمی،تنها در حال رقص کردنه


به یاد سالن های موسیقی قدیمی


و در رویای رقص با شریک رقصش تا صبحه


و فکر می کنم که بهم می گفت:خواهش می کنم منو از رویاهام بیدار نکن


این رویاها منو دوباره برمی گردونن،به من اون زندگی قدیمی رو باز نشون می دن


منو به جاهایی که اونارو می شناختم بر می گردونن


ای رویاهایم،منو برگردون،به من اون زندگی قدیمی رو دوباره نشون بده


منو برگردون به جاهایی که می شناختم.


عاشقان قدیمی،در پارک ها قدم می زنند


در کنار رودخانه،در حالی که دست در دست هم داده اند


و عجله دارند که برای نوشیدن چای به خانه برسند،قبل از اینکه هوا تاریک بشه


آیا من و تو روزی خواهیم توانست که هر وقت به زمان دستور دهیم،حرکت کند؟!


مرا دوباره با خود ببر،به من آن زندگی قدیمی را دوباره نشان بده


مرا دوباره با خود به جاهایی که به ان تعلق داشته ام ببر...

 

دانلود اهنگ :

 

دانلود از لینک مستقیم
 
دانلود از لینک کمکی
 
source ;100mp3


برچسب ها : ,

nothing else matters

nothing else matters

 

 

 

 

خیلی از ماها حداقل میشه گفت زمانی هوادار گروه متالیکا بودیم .

 

گروهی که به جرعت میشه گفت بهترین گروه متال از زمان شروع تا خیلی سال بعد بوده .

 

میشه گفت یکی از بهترین اهنگ های این گروه همین اهنگ :هیچ چیز دیگه مهم نیست .

 

شاید شاهکار جیمز هتفیلد در این ترک نمایان میشه البته بعد ترک sad but true .

 

 

 

NOTHING ELSE MATTERS

 

هیچ چیزی دیگه مهم نیست

 

so close no matter how far

 

خیلی نزدیک فاصله مهم نیست

 

 coulden't be much more from the heart

 

نزدیک تر از قلب نمیتونه باشه

 

forever trusting who we are

 

برای همیشه به خودمون ایمان داشته باشیم

 

and nothing else matters

 

و هیچ چیز دیگه مهم نیست

 

never opened myself this way

 

هیچ وقت من خودم رو به این شکل نشان نداده بودم

 

life is ours , we live in our way

 

زندگی مال ماست , ما به سبک خودمان زندگی میکنیم

 

all these words I don't just say

 

اینها فقط حرف نیست

 

and nothing else matters

 

و هیچ چیز دیگه اهمیت ندارد

 

trust i seek and I find in you

 

من دنبال اطمینان و حقیقت هستم که در درون تو پیدا میکنم

 

every day for us something new

 

هر روز برای ما چیزهای جدیدتری داره

 

open mind for a diffrent view

 

ذهنت رو باز کن و بیرون از چهار چوب را بیبن

 

and nothing else matters

 

هیچ چیز دیگه مهم نیست

 

never cared for what they do

 

هیچ وقت برام مهم نبود بقیه چه کار دارن انجام میدن

 

never cared for what they know

 

هیچ وقت برام مهم نبود آنان چه میدانند

 

but I know

 

ولی من میدانم

 

لینک دانلود :Nothing Else Matters 



برچسب ها : ,

اموزش زبان با استفاده از اهنگ های انگلیسی

اموزش زبان با استفاده از اهنگ های انگلیسی

 

 

فهرست آهنگ های آموزشی


01-Carly Rae Jepsen-Call Me Maybe
02-love you like a love song-Selena Gomez
03-Grenade-Bruno Mars
04-Firework-Katy Perry
05-give your heart a break-Demi Lovato
06-Who Says-Selena‏ ‏Gomez & The Scene
07-Take Care-Drake feat. Rihanna
08-As long as u love me-Justin bieber
09-Ghost Of You-Selena Gomez & The Scene
10-LaserLight-Jessie J feat. David Guetta
11-A Year Without Rain-Selena Gomez ‎‏&‏‎ The Scene


 

   دانلود دانلود فایل های صوتی و PDF آهنگ های آموزشی بخش دوازدهم
         (حجم 60.3 مگابایت)


  رمزرمز عبور فایل : www.irlanguage.com

 

source ;irlanguage

 



برچسب ها : ,

Street Talk

Street Talk

 

 

نام کتاب: دانلود کتاب American Street Talk
نویسنده: Burke David
تعداد صفحات: ۳۲۲
فرمت کتاب: PDF
زبان کتاب: انگلیسی/فارسی

 

توضیحات:
کتاب آماده شده شامل صدها اطلاح پرکاربرد در زبان انگلیسی/آمریکایی می باشد و همانطور که از عنوانش پیداست “چگونه زبان عامیانه آمریکائی را درک و صحبت کنیم” کاملاً به آموزش زبان عامیانه آمریکا و اصطلاحات آن می باشد که معمولاً در کتاب های معمولی یا رسمی آموزش داده نمی شود. کتاب شامل ده درس می باشد که از ابتدای کتاب بصورت انگلیسی و داستان وار شروع می شود و در پایان ترجمه ی کامل تمام درسها و تلفظ ها و اصطلاحات درس ها توسط آقای فرزان سجودی آمده ترجمه شده است که کار را برای یادگیری بسیار آسان می کند. 

 

لینک های دانلود



برچسب ها : ,

کاربردهای Go

کاربردهای Go

 جدول زیر 6 روش برای استفاده از فعل پرکاربرد  Go   را شرح میدهد :

 

 Go 

 Home-downtown-shopping-swimming-dancing-sailing-fishing

 I want to go home.

 Go to

 class-work-college-prison-jail-bed-Washington-Paris-Iran

 they're gonna go to Iran.

 Go to a

party-conference-seminar-concert 

 Roya wants to go to a concert.

Go to the 

 doctor-specialist-dentist-supermarket-airport

 She needs to go the doctor.

 Go on

 a trip-a vacation- a cruise 

 My parents wants to go on a trip

Go for 

 a swim-a walk- a drive

 Go for a walk.

 

source ;hamedskandari



برچسب ها : ,

ضرب المثلهای انگلیسی

ضرب المثلهای انگلیسی

 

ضرب المثلهای انگلیسی که با حرف A شروع می شوند.


 
"A poor workman blames his tools."
ترجمه: «کارگر بی‌مهارت، ابزار کارش را مقصر می‌داند.»
مترادف فارسی: «عروس نمی‌توانست برقصد، می‌گفت زمین کج است.»یا " وقتی زمین سفت است ، گاو از چشم گاو می بیند ."
 
 
"A bird in the hand is worth two in the bush."
ترجمه«یک پرنده‌ در دست، بهتر از دوتا روی درخت است.»
مترادف فارسی: «سرکه نقد به از حلوای نسیه.»
 
 
 
"Absence makes the heart grow fonder."
ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.»
مترادف فارسی: «دوری و دوستی.»
 
 
 
"A cat may look at a king."
ترجمه: «شاید که گربه به شاهی نظر کند.»
مترادف فارسی: «به اسب شاه گفته یابو.»
 
 
 
"A chain is no stronger than its weakest link."
ترجمه: «استحکام زنجیر بیشتر از حلقه ضعیفش نیست .» ویلیام شکسپیر در نمایش‌نامه ژولیوس سزار
 
 
 
"A coward dies a thousand times before his death. The valiant never taste of death but once."
ترجمه: «ترسو هزاربار پیش از مرگ می‌میرد. آدم نترس فقط یکبار مزه مرگ را می‌چشد.»
مترادف فارسی: «ترس برادر مرگ است.»
مترادف فارسی: «ترسو مرد!»
 
 
 
"A creaking door hangs longest." and "A creaking gate hangs long."
ترجمه: «دری که غژغژ می‌کند عمرش بیشتر است.»
مترادف فارسی: «اجل برگشته می میرد نه بیمار سخت.»
 
 
 
"Actions speak louder than words."
ترجمه: «صدای عمل رساتر از حرف است.»
مترادف فارسی: «دو صد گفته چون نیم کردار نیست.»
 
 
 
"Advice when most needed is least heeded."
ترجمه: «هرجا که پند و اندرز لازم آید، کمتر گوش شنوا است»
 
 
 
"A fool and his money are easily parted."
ترجمه: «احمق و پولش به راحتی از هم جداشدنی هستند»
مشابه فارسی:"تا ابله در جهانه، مفلس در نمیماند"
 
 
 
"A fox smells its own lair first." and " A fox smells its own stink first."
ترجمه: «روباه بوی گندش را زودتر از دیگران استشمام می‌کند»
مترادف فارسی: «چوب را که بلند کنی، گربه دزده فرار می‌کند»
 
 
 
"A friend in need is a friend indeed."
ترجمه: «به هنگام نیاز، دوست واقعی شناخته می‌شود.»
مترادف فارسی: «دوست آن باشد که گیرد دست دوست// در پریشان‌حالی و درماندگی»
 
 
 
"After a storm comes a calm."
ترجمه: «پس از طوفان، آرامش گسترده می‌گردد.»
 
 
 
"After dinner sit a while, after supper walk a mile."
ترجمه: «بعد از نهار کمی استراحت کنید، بعد از شام یک کیلومتر راه بروید.»
 
 
 
"A good beginning makes a good ending."
ترجمه: «یک شروع خوب، پایان خوبی در پی دارد.»
خلاف فارسی: «خشت اول چون نهد معمار کج// تا ثریا می رود دیوار کج» مولوی
 
 
 
"A good man in an evil society seems the greatest villain of all."
ترجمه: «انسان نیک در جمع اشرار، شریرترین آن‌ها به نظر می‌رسد.»
مترادف فارسی : "با بدان منشین که صحبت بد/گرچه پاکی تو را پلید کند/آفتابی بدین بزرگی را/پاره ای ابر ناپدید کند"
 
 
 
"A good surgeon has an eagle's eye, a lion's heart, and a lady's hand."
ترجمه: «یک جراح خوب دارای چشمی همانند عقاب، دلی مثل شیر و دستی زنانه است.»
 
 
 
"A guilty conscience needs no accuser."
ترجمه: «یک وجدان گناه‌کار به سرزنش دیگران محتاج نیست»
 
 
 
"A jack of all trades is master of none."
ترجمه: «کسی که همه کار انجام می‌دهد استاد هیچ‌ کاری نیست.»
مترادف فارسی: « همه‌کاره و هیچ‌کاره.»
 
 
 
"A lie has no legs."
ترجمه: «دروغ پا ندارد.»
مترادف فارسی: «دروغگو تا در خانه‌اش.»
 
 
 
"A lie can be halfway around the world before the truth gets its boots on."
ترجمه: «حقیقت تا چکمه‌هایش را بپوشد، دروغ نیمی از جهان را دور زده است.» منسوب به وینستون چرچیل
 
 
 
"A little knowledge is a dangerous thing."
ترجمه: «دانش ناقص خطرناک است.»
مترادف فارسی: «نیم‌طبیب خطر جان، نیم‌فقیه خطر ایمان»
تمثیل: «دوکس دشمن ملک و دینند یکی پادشاه بی حلم و دیگری زاهد بی علم» سعدی
تمثیل: «آن‌که نداند رقمی بهر نام// به ز فقیهی که بود ناتمام» امیر خسرو
 
 
 
"A merry heart makes a long life."
ترجمه: «دل‌شاد بودن، عمر انسان را طولانی می‌کند.»
 
 
 
A miss by an inch is a miss by a mile.
ترجمه: «لغزش در عمل چه یک اینچ، چه یک مایل.»
مترادف فارسی: «آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب»
 
 
 
"A penny saved is a penny earned." منسوب به فرانکلین
ترجمه: «هر پول سیاهی که پس‌انداز شود، سودی است که کسب شده است.»
مترادف: «قطره قطره است وانگهی دریا»
 
 
 
"A person is known by the company he keeps."
ترجمه: «شخص به اطرافیانش شناخته می شود»
مترادف فارسی: «تو اول بگو با کیان دوستی// پس‌آنگه بگویم که تو کیستی» سعدی
 
 
 
"A picture is worth a thousand words."
ترجمه: «تصویر از هزاران جمله گویاتر است»
مترادف فارسی: «زلیخا گفتن و یوسف شنیدن// شنیدن کی بود مانند دیدن»
 
 
 
"A pot of milk is ruined by a drop of poison."
ترجمه: «یک بادیه پر از شیر به قطره‌ای زهر، فاسد می‌گردد»
مترادف فارسی: «یک بز گر همه گله را گر میکند»
 
 
 
"A rolling stone gathers no moss."
ترجمه: «بر سنگ غلطان سبزه نروید»
مترادف فارسی: «که بر سنگ گردان نروید نبات» سعدی
 
 
 
"A sound mind in a sound body."
ترجمه: «مغز سالم در بدن سالم»
مترادف فارسی: «عقل سالم در بدن سالم است»
 
 
 
"A stitch in time saves nine."
ترجمه: «یک بخیه بموقع، از نه بخیه (دیگر) جلوگیری می کند»
مترادف فارسی: «یک ضربه کاری از ضربات بعدی جلوگیری می‌کند»
 
 
 
"All cats love fish but hate to get their paws wet."
ترجمه: «هر گربه‌ای ماهی را دوست دارد اما از اینکه پنجولش خیس شود بیزار است»
مترادف فارسی: «نابرده رنج، گنج میسر نمی‌شود؛ مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد!»
 
 
 
"All flowers are not in one garland."
ترجمه: «هیچ گلستانی تمام انواع گل‌ها را ندارد»
مترادف فارسی: «گل بی‌علت و بی‌عیب خداست» پروین اعتصامی
 
 
 
"All frills and no knickers."
ترجمه: «زینت فراوان، بدون شلوار»
مترادف فارسی: «هرچه داره به بر داره، به خونه دست خر داره»
 
 
 
"All good things come to an end."
ترجمه: «هرچیز خوبی به پایان می‌رسد»
 
 
 
"All hat and no cattle"
ترجمه: همه کلاه است، پیش‌بند وجود ندارد»
مترادف فارسی: «همه من هستند، هیچ‌کس نیم‌من نیست»
 
 
 
"All roads lead to Rome."
ترجمه: «همه راه‌ها به رم راه‌برند»
مترادف فارسی: «هرجا بری آسمون همین رنگه»
 
 
 
"All's fair in love and war."
ترجمه: «در عشق و جنگ، انجام هركاري روا است»
معادل فارسي: «هدف وسيله را توجيه مي‌كند»
 
 
 
"All's well that ends well."
ترجمه: «خوب چيزي است كه پايانش خوش باشد»
مترادف فارسي: "شاهنامه آخرش خوش است"
متضاد فارسی: «خشت اول چون نهد معمار کج// تا ثریا می‌رود دیوار کج» مولوی
 
 
 
"All that glisters is not gold."
ترجمه: «هرچه می‌درخشد طلا نیست»
مترادف فارسی: «هرچه می‌درخشد طلا نیست»
مترادف فارسی: «هر گردی گردو نیست»
 
 
 
"All things come to he who waits."
ترجمه: «هرکه صبر کند به همه چیز می‌رسد»
مترادف فارسی: «گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی»
 
 
 
"All work and no play makes Jack a dull boy."
ترجمه: «هم‌اش کار بدون سرگرمی، جک را به بچه‌ای خل تبدیل می‌کند»
 
 
 
"An apple a day keeps the doctor away."
ترجمه: «خوردن یک‌عدد سیب در روز، شما را از مراجعه به دکتر بي‌نياز مي‌كند»
 
 
 
"An eye for an eye and a tooth for a tooth."
ترجمه: «چشم برای چشم و دندان برای دندان» انجیل عهد عتیق
مترادف: «چشم در برابر چشم و دندان در برابر دندان»
 
 
 
"Another man's poison is not necessarily yours."
ترجمه: «آنچه براي دیگران سم است، لزوماً برای تو سم نيست»
ترجمه: (داروی یکی، کشنده دیگری است)
 
 
 
"An ounce of prevention is worth a pound of cure."
ترجمه: «یک اونس پیش‌گیری بهتر از یک پاوند مداوا است»
مترادف فارسی: «چرم را تا سگ نبرده باید حفظ کرد»
مترادف فارسی: «گوشت را نباید دم چنگ گربه گذاشت»
مترادف فارسي: "پيشگيري بهتر از درمان است"
 
 
 
"April showers bring May flowers."
ترجمه: «رگبار آوریل، باعث فراوانی گل در ماه مه است»
مترادف فارسي: "رنج امروز باعث آسايش فردا است"
 
 
 
"Ask and you shall receive."
ترجمه: «سؤال کن تا بیابی»
مترادف فارسی: «پرسان پرسان می‌روند هندوستان»
 
 
 
"Ask me no questions, I'll tell you no lies."
ترجمه: «از من نپرس تا به تو دروغ نگویم»
 
 
 
"Ask no questions and hear no lies."
ترجمه: «نپرس تا دروغ نشنوی»
 
 
 
"As you make your bed, so you must lie in it."
ترجمه: «رختخوابت را که پهن کردی باید در آن هم بخوابی»
مترادف فارسی: «آش کشک خالته، بخوری پاته نخوری پاته»
مشابه فارسی: «خودکرده را تدبیر نیست»
مترادف فارسی: «خودم کردم که لعنت بر خودم باد.»
 
 
 
"As you sow, so shall you reap."
ترجمه: «چوکاشتی باید بدروی»
مترادف فارسی: «چو جو کاشتی، جو حاصل آید»
مترادف فارسی: «هرچه بکاری، همان بدروی»
 
 
 
"A watched kettle (pot) never boils."
ترجمه: «کتری که موظب‌اش باشی هرگز نمی‌جوشد»
مشابه فارسی: «اگر خودم بالای سرش بودم پسر می‌زایید»
 
 
 
"A woman's work is never done."
ترجمه: «کار زن پایان‌پذیر نیست»
مترادف فارسی: «کار دختر نکردنش بهتر.»
 
 
 
"A man may work from sun to sun, but a woman's work is never done"
ترجمه: (مرد اگر از طلوع تا به غروب در تلاش معاش دل‌بنداست// زن همیشه به کار ِخانه خویش چست و چالاک در جهداست»
مترادف فارسی: «کار کدبانو (کار منزل) تمام‌شدنی نیست»
 
 
 
"A woman needs a man like a fish needs a bicycle."
ترجمه: «یک زن به مرد همان‌قدر محتاج است که یک ماهی به دوچرخه» (طنز)
 
 
 
"A word to the wise is enough" (or "sufficient.")
ترجمه: «کلمه‌ای به دانا کفایت کند»
مترادف فارسی: «در خانه اگر کس است یک حرف بس است»
 
 
"A word spoken is past recalling."
ترجمه: «جمله‌ای که گفته شد قابل بازگشت نیست»
متراف فارسی: «تیری که رها شد به چله باز نگردد»

 

source :hamedskandari



برچسب ها : ,

کدینگ و تصویرسازی ذهنی

کدینگ و تصویرسازی ذهنی

 

برای حفظ لغات کافیست " کدینگ و تصویرسازی ذهنی " آنها را بخاطر بسپارید.

eclipse

مترادف : obstruction
کدینگ و تصویرسازی  :  یه سری از دخترا جدیدا وقتی کلیپس (e+clipse) میزنن جلوی نور خورشید رو هم میگیره!!! و کسوف و خسوف پیش میاد.
معنی : کسوف یا خسوف/گرفتگی

surgery

مترادف : anatomy

کدینگ و تصویرسازی: سر+جری =وقتی سرت جر میخوره چکارش میکنن و کجا عملش میکنن؟!

معنی : جراحی/اتاق عمل/عمل جراحی

caution

مترادف : precaution

کدینگ لغت :کاشان! بچه جون دارم هوشیارت میکنم رفتی کاشان احتیاط کن !

معنی : احتیاط/هوشیار کردن

seclude

مترادف : divide/separate

کدینگ و تصویرسازی : سه کیلو دلمه جدا کردم خریدم!!

معنی : جدا کردن/مجزا کردن/منزوی کردن

cursory

مترادف : perfunctory

کدینگ لغت : تلفظ لغت میشه کِرسِری و این لغت خیلی به سَرسَری نزدیکه!!

معنی : سرسری، از روی سرعت و عجله

alimony

مترادف : alimony

کدبندی 1 :  المانی !! دقت کردین المانی ها اصلا نفقه نمیدن؟؟

ali + money کدبندی 2 : علی پولش زیاده ولی نفقه نمیده !

معنی : نفقه

capricious

مترادف : flighty

کدبندی و تصویرسازی :کبری + شیث

ازدواج کبری و شیث فقط هوس بازی بود و دلیلش هم دمدمی مزاجی بودنشونه !

معنی : هوس باز/دمدمی مزاج

entourage

مترادف : surrounding/attendance

کدبندی لغت : این + تورج

این تورج معلوم نیست چند نفر دوست و اشنا داره و محیطی که میگرده چجوریه!!

معنی : محیط/اطرافیان

bawdy

مترادف : ugly

کدبندی :  کلمه ی body رو در نظر میگیریم !  درسته که ادم بدنشو به بقیه نشون بده ؟؟؟  بدن=body 

(بدنشو) به بقیه نشون بده؟؟؟!؟نه نه نه زشته و کسی که این کارو بکنه هرزست!!!

معنی : هرزه/زشت

capitulate

مترادف : succumb

 

کدینگ لغت :  فکر کن تو کشتی بهتون حمله بشه به کاپیتان میگن

capi (captain) too late (کاپیتان خیلی دیر شده باید تسلیم شی)

 

معنی : تسلیم شدن/سر سپردن

gambol

مترادف : bound

کدینگ و تصویرسازی : تلفظش رو نگاه بنداز و بخون گامبو!!!!

خوب افراد گامبو جست و خیزشون کمه دیگه شما فکر کن یه ادم گامبو میبینی که خیلی ورجه وورجه میکنه!!

معنی : جست و خیز /ورجه وورجه کردن

shatter

مترادف : minify

تصویرسازی ذهنی :رفتم نونوایی یکی بی نوبت اومد نون بگیرم شاطر

قاطی کرد زد همه چی رو خورد و داغون کرد (shatter)

معنی : خورد کردن/داغون کردن/شکستن

keep off

مترادف : keep off

کدینگ لغت : رفتی بیرون کیفت رو از کیف قاپ حفظ کن !!

معنی : نگه داشتن / حفظ کردن

lackluster

مترادف : lightless

کدینگ لغت : lack+ luster خوب اگه خونتون لوستر نداشته باشه تاریک و بی نور و بی فروغ خواهد بود !

معنی : بی فروغ /بی نور/ تاریک

postpone

مترادف : delay / put off/ deffer
کدبندی لغت : پُست ِ پونه ب تعویق افتاد !!
معنی : به تعویق افتادن/عقب انداختن

fulsome

مترادف : abundant

تصویرسازی و کدبندی : این لغت رو کافیه به این صورت بخونیم full+some = full of something

که به راحتی معنیش در ذهن تثبیت میشه!

معنی : فراوان / مفصل

aversion

مترادف : incompatibility

 کدینگ و تصویرسازی : دقت کردین اولین ورژن از ویندوز یا فتوشاپ یا هر برنامه ای که میاد با همه چی ناسازگاری داره ؟!! به همین دلیل من نفرت دارم از اولین ورژن

aversion=اولین ورژن

معنی : ناسازگاری / نفرت / تنفر

jealous

مترادف : invidious

کدبندی و تصویرسازی ذهنی : ژیلاست !
خیلی حسوده خودت که میشناسیش !

معنی : حسود

bachelor

مترادف : unmarried , unwed

کدبندی و تصویرسازی : بچه لر!

بچه لره مجرد بود با این که لیسانس داشت

معنی : مجرد

absorb

مترادف : assimilate

 کدبندی لغت : اب +سرب
اب سرب رو به خودش جذب میکنه

معنی : جذب کردن،فرو بردن

vigor

مترادف : strength , activity

کدینگ لغت : فیگور

اونایی که فیگور میگیرن زورشون زیاده!

معنی : قدرت،نیرو،زور

Eminent

مترادف : of outstanding reputation

 کدبندی و تصویرسازی ذهنی : امینم خواننده!

امینم خواننده معروفیه

معنی : معروف،مشهور

Abound

مترادف : existing in great number

 کدبندی و تصویرسازی : یه باند !!
تعدادشون خیلی زیاده یه باندن !

معنی : فراوان،زیاد بودن

Annals

مترادف : historical records

کدبندی لغت :انالیز !
تاریخچه و سالنامه تو همیشه انالیز کن!

معنی : تاریخچه، سالنامه

Drudgery

مترادف : dull, difficult work

 کدینگ 1 : توی کارهای سخت لباسات جرواجره

کدینگ 2:  درودگری کار خیلی سختیه!

معنی : خرحمالی،کار سخت و طاقت فرسا

Implore

مترادف : Beg for assistance

کدبندی و تصویرسازی ذهنی : این پلو رو بده بمن خواهش میکنم !!

معنی : التماس کردن ،خواهش کردن

Accost

مترادف : To greet first

 کدینگ لغت :عکاس همیشه میخواد مورد خطاب قرار بده مردم رو!!

معنی : مورد خطاب قرار دادن

Felon

مترادف : criminal

 کدبندی لغت : فلان !

فلان فلان شده جانی و گناهکاره !!

معنی : جانی، گناهکار

Loathe

مترادف : despise

 کدبندی و تصویرسازی ذهنی : لوس !
از ادمهای لوس متنفرم !

معنی : تنفر داشتن از ، متنفر بودن

dupe

مترادف : an easily fooled person
کدبندی لغت: تیوپ !
افراد ساده توی استخر رو میزارن توی تیوپ و پرتشون میکنن تو اب
معنی : ساده دل ، گول خور

mundane

مترادف : Earthly

 کدینگ و تصویرسازی : موندنی !!
از شکل ظاهری لغت هم میشه تشخیص داد و موندنی خوند این لغت رو !

معنی : دنیوی ، ماندگار

abjure

مترادف : abstain from, renounce

کدینگ 1 : ابجورو ترک کردی ؟! سوگندت رو شکستی ؟!
کدبندی2: اب+جور
مگه جور درمیاد اب رو ترک کنی ؟!

معنی : ترک کردن ، سوگند شکستن
 
 
source:hamedeskandari


برچسب ها : ,
.